การใช้ Preposition: on

นักเรียนไทยมักเอาบุพบทภาษาไทยไปใช้แทนบุพบทของภาษาอังกฤษ คนไทยอาจจะพูดว่า ผมได้ฝากนามบัตรกับท่านผู้อำนวยการไว้ วลีที่ใช้กันก็อาจจะเป็น…×…….with the director แต่ในภาษาอังกฤษใช้…/…….on the director จะพูดให้ถูกต้อง ก็ต้องพูดว่า…/…….I left a card on the director. ไปโดนจี้ที่อังกฤษ นักท่องเที่ยวชาวไทยให้การกับตำรวจว่า…×…….That man

นักเรียนไทยมักเอาบุพบทภาษาไทยไปใช้แทนบุพบทของภาษาอังกฤษ คนไทยอาจจะพูดว่า ผมได้ฝากนามบัตรกับท่านผู้อำนวยการไว้ วลีที่ใช้กันก็อาจจะเป็น…×…….with the director แต่ในภาษาอังกฤษใช้…/…….on the director จะพูดให้ถูกต้อง ก็ต้องพูดว่า…/…….I left a card on the director.

ไปโดนจี้ที่อังกฤษ นักท่องเที่ยวชาวไทยให้การกับตำรวจว่า…×…….That man drew his knife at me. ชายคนนั้นชักมีดมาทางผม ซึ่งที่ถูกต้อง ควรจะใช้…/…….drew his knife on me ชักมีดมาทางผม จะเข้ามาแทงผม

เรื่องยิ้มให้กันก็เหมือนกันครับ คนไทยพูดว่า…×…….Rosemary smiled to me. โรสแมรียิ้มให้ผม ที่ถูกน่าจะเป็น…/……. Rosemary smiled on me.

แม้แต่เรื่องภาษี เก็บภาษีใคร ก็ใช้บุพบท on ผมแกล้งแหย่จูโนว่า เธอต้องรีบแต่งงานนะ เพราะว่ารัฐบาลใหม่ อาจจะเก็บภาษีคนโสด…/…….There may be a tax on bachelor.

คนขับรถของบริษัทวิ่งหน้าตาตื่นมาบอกว่า ภูเขาไฟกำลังระเบิดแถวหนองแขม ผมว่า อ๊าย เธอไปเอาข่าวนี้มาจากไหน? คนขับรถชาวศรีลังกาบอกว่า…×…….I heard the new from the radio. ผมทราบข่าวนี้มาจากวิทยุ

เดินทางด้วยเท้า ก็ใช้ travel on foot

เดินทางด้วยรถยนต์ ก็ใช้ travel on wheels

กลับมาถึงบ้าน อีรีน (Erin) พบว่าน้องสาวแท้ๆ นอนหลับอยู่ในห้องนอนของตนเอง โดยมีพ่อเจ้าประคุณสามีของเธอนอนอยู่ข้างๆ หลังจากบริภาษไปหลายก อีรีนก็พูดกับสามีและน้องสาวว่า You did it on purpose. พวกคุณทำเรื่องนี้กันด้วยเจตนา.

โพสต์โดย : อภิสิทธิ์ สมุทเฉทวิรัตน์

MCP กฤตภาคออนไลน์

Leave a Reply